RESPUESTA: ¡SÍ!

“El buey conoce a su dueño y el asno el pesebre (hebreo: EBUS) de su señor”
Isaías 1:3

La palabra hebrea para pesebre es EBUS . . . si miramos la versión griega (Septuaginta) de este mismo versículo, este versículo se traduce así:

“Egno bous ton ktesamenon kai onos ten PHATNEN”

Cuando tradujeron PESEBRE que en hebreo es EBUS al griego lo tradujeron por PHATNE.

Ahora, vamos al Nuevo Testamento y veamos qué palabra usa para PESEBRE:

“Y dio a luz a su hijo primogénito, y lo envolvió en pañales, y lo acostó en un pesebre (griego: PHATNE), porque no había lugar para ellos en el mesón.”
Lucas 2:7

La palabra del Evangelio de Lucas para PESEBRE es la misma palabra que los traductores de la Septuaginta usan en Isaías 1:3 cuya equivalencia en hebreo es: EBUS.

Esta palabra EBUS también aparece en Proverbios y es traducida por ESTABLO:

“Donde no hay bueyes el establo (EBÚS) está limpio, Pero mucho rendimiento hay por la fuerza del buey.
Proverbios 14:4 – Biblia Textual

We use cookies on our website. Some of them are essential for the operation of the site, while others help us to improve this site and the user experience (tracking cookies). You can decide for yourself whether you want to allow cookies or not. Please note that if you reject them, you may not be able to use all the functionalities of the site.